The Problem With Ableist Language
A discussion of ableist language in books for children and teens and how to challenge the way kids talk about disability.
A discussion of ableist language in books for children and teens and how to challenge the way kids talk about disability.
Back to translating, this time a graphic novel, and experiencing the joy of helping a book I love find a readership in a new language.
Announcing a workshop I'm teaching on translating books for young readers, sponsored by SCBWI.
The "Translating for the Future" panel that argues for a kidlit presence in translation and more translated books for kids.
Using my experience with Gringolandia, I encourage SCBWI members to apply for the Work-in-Progress Awards that open for submission every year in March.
For authors with extended dry spells (five years or more since your last contract), reasons for applying for the SCBWI Jane Yolen Mid-List Author grant.
A discussion of a generic rejection phrase that marginalized fiction writers often receive and what it may mean.
Reviewing an indie-published bilingual (English-Arabic) picture book and exploring different ways of portraying child protagonists.
One of the duties of the PEN Translation Committee, of which I'm now a co-chair, is to administer the PEN/Heim Translation Fund Grant, an annual award of from $2,000 to…
An appreciation of the public libraries that allowed me to read 128 books in the past two and a half months for the Cybils, and advice for ending your novel.